请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
搜索
EN CH

“这不仅是打开了智利的路,其实也打开了整个南美地区的路” ——专访智利驻成都总领 ...

2021-8-27 14:34| 发布者: 看四川| 查看: 29189| 评论: 0|原作者: 维娜 彭钰惜 郑松

摘要: 智利是第一个与中国建交的南美国家,2006年智利成为第一个与中国签订自贸协定的拉美国家,2017年智利又成为第一个与中国签署自贸协定升级《议定书》的拉美国家。两国在50多年来的发展中创下了多个“第一”。7月8日.. ...

“这不仅是打开了智利的路,其实也打开了整个南美地区的路”

——专访智利驻成都总领事迪亚兹

“It Has Paved the Way for Chile and the South American Region”

Exclusive Interview With Mr. Díaz, Consul General of Chilean Consulate General in Chengdu


智利是第一个与中国建交的南美国家,2006年智利成为第一个与中国签订自贸协定的拉美国家,2017年智利又成为第一个与中国签署自贸协定升级《议定书》的拉美国家。两国在50多年来的发展中创下了多个“第一”。7月8日,智利驻成都总领事馆开馆仪式在成都举行,智利又成为首个在四川设立总领事馆的拉美国家。四川与智利将会开展怎样的合作?智利对深化四川省与拉美国家的合作又将起到什么样的示范作用?带着一系列的问题,我们专访了智利驻成都总领事馆总领事迪亚兹先生。


Chile is the first South American country to establish diplomatic ties with China, and the first Latin American country to sign the free trade agreement with China in 2006 and the first one to ink the upgraded free trade agreement with China in 2017. The two countries have set a number of “first” in their bilateral development over the past 50 years. On July 8, 2021, Chilean Consulate General in Chengdu was officially inaugurated, making it the first country in Latin America to establish consular presence in Sichuan. What can we expect in the future cooperation between Sichuan and Chile? What kind of exemplary role will it play in deepening the cooperation between Sichuan Province and Latin American countries? To answer these questions, we have conducted an exclusive interview with Mr. Díaz, Consul General of Chilean Consulate General in Chengdu. 



记者:总领事先生您来到四川有多久了?您对成都的总体感受是什么样的?


Reporter: Sir, how long have you been in Sichuan? What’s your impression of Chengdu?


迪亚兹:我是4月16号到的成都,在完成隔离后,从5月才开始正式了解成都,我觉得成都是中国建设城市的一个良好范本。我在12年前来中国旅游过,去了一些自己比较感兴趣的城市。成都和12年前我去过的那些城市相比,更加的城市化一些,但是成都给我的感觉和北京、上海又不一样。在成都生活工作,可能语言方面会有一定的困难,目前这里英语的普及程度不太高,所以我觉得学习中文还是很有必要的。我当下的主要目标,就是在我的任期里把智利驻成都的总领事馆给建好。


Mr. Díaz: I came to Chengdu in April 16th, and then started to know Chengdu after my quarantine. I believe Chengdu can serve as a good example of urban development in China. I visited China 12 years ago and went to places that interested me. Chengdu, compared with the cities I once visited, is more urbanized, and the city gives me a different feeling unlike that of Beijing and Shanghai. Living in Chengdu, I may have some troubles in language because the penetration rate of English is relatively low. That’s why I think it is very necessary to learn Chinese. At present, my primary work is to fulfill the missions of the Consulate General in Chengdu. 


记者:您来到成都也有三个多月的时间了,目前哪些地方令您印象比较深刻呢?


Reporter: Since you have been living in Chengdu for over 3 months, what are the things that impress you?


迪亚兹:我非常喜欢逛博物馆,除此之外,我对于宽窄巷子印象非常深刻,那边非常的本地化,有很多成都特色的东西。另外,我也喜欢去成都本地人去的餐馆。比起高端的酒店,我更喜欢去体验本地人的生活,然后感受本地人的小吃,但是现在我还不太能吃辣,我正在慢慢地习惯这件事情。


Mr. Díaz: I love to visit museums. Besides, the Kuan Zhai Alley left a deep impression on me for the distinct Chengdu elements. In addition, I like to eat at the restaurants that local diners will usually go to. Compared with the fancy places, I prefer to experience the authentic local life and have local snacks. Well, unfortunately, I can’t take too spicy food, but I am trying to get used to it. 


记者:刚才您谈到在驻蓉期间的一个主要工作就是把总领事馆建好。那么在推动四川和智利友好合作关系方面,还有哪些愿望和打算?


Reporter: You have just mentioned to fulfill the missions of the Consulate General. What are your aspirations and plans for pushing forward the friendly cooperation between Sichuan and Chile?


迪亚兹:除了我之前提到的关于建馆的目标,我们还需要跟其他领馆,跟四川当地的以及我们领馆辖区之内的好几个省份的各个单位以及公司建立联系,来推动经济、商贸、文化、科技各个领域的一些合作。除此之外智利领馆还有一个很大的任务,就是做一些文化交流方面的工作。我们需要跟在这边生活的智利人建立联系,以及向对智利感兴趣的中国人介绍智利。


Mr. Díaz: Apart from what I have mentioned, we also plan to set up ties with other consulates, government departments, institutes and companies in Sichuan and other provinces within our consular district, with an aim to facilitate the collaborations in fields like economy, commerce and trade, culture and science and technology. Moreover, our Consulate General shoulders one major mission, i.e. to carry our cultural exchanges. To achieve that goal, we need to establish contacts with Chileans living in our consular district, and to introduce Chile to those Chinese who are interested in my country. 


闻名遐迩的复活节岛


记者:去年12月四川和智利在青白江建立了农业科技示范园,上个月智利领馆开馆的时候,智利驻华大使施密特先生讲到,8月份第一批智利果苗会引进到示范园区,想问一下总领事先生,目前该农业示范园项目建设的进展情况。


Reporter: In December 2020, Sichuan and Chile jointly built the Sichuan and Chile Agrotechnological Demonstration Park. At the inauguration ceremony held last month, Chilean Ambassador to China Luis Schmidt Montes mentioned that the first batch of Chilean fruit seedlings would be sent to the park in August. Mr. Díaz, may I ask what the current progress is in the construction of the demo park? 


迪亚兹:我们这批果苗是由智利的“菲利普路达”(音译)协会提供的,但是我们遇到一个问题,经过检测之后,发现这批果苗如果在四川种植可能会对本地的果苗有一些损害,所以说那一批果苗已经取消了,我们正在找新的果苗去替换它。在找的过程中还有另外一个困难,就是在中国有一个许可证的要求,中国农业协会要求引进的果苗对于本地果苗不会造成任何病毒侵害。这个许可证不是那么容易得到的,将要引进的果苗需要在特殊的地方经过两年的培育以及检测,确定它是安全无害的,才能够再带到四川的示范园里面开始种植,目前我们还需要更多的时间去准备它。


Mr. Díaz: This batch of seedlings was provided by a Chilean association. Now the problem is that after detection, these seedlings are found to be likely causing harm to the local seedlings, hence that batch has been canceled. Currently, we are looking for new seedlings to replace the canceled ones. But we have to face another challenge, which is the Chinese permit. China Agriculture Association requires that the imported seedlings must do no harm to local ones. Meanwhile, the permit is hard to acquire, and the imported seedlings must be planted at a special place for cultivation, observation and detection for two years. Once confirmed harmless, the seedlings can then be introduced to the demo park in Sichuan. So at present, we need more time to make preparations. 


记者:我们了解到这个农业示范园,其实分了4个板块——特色的水果种植区、温室大棚种植展示区、蟠桃示范园区,还有中智文化交流示范园区,最后这个中智文化交流示范园区,具体会开展一些什么样的工作呢?


Reporter: We have learned that there are 4 zones in the demo park - fruit plantation zone, green house plantation zone, flat peach demo zone and China-Chile cultural exchange zone. As for the cultural demo zone, what kind of work will be carried out there?


迪亚兹:因为这个示范园区是比较新的,目前我们了解到的也只是一个大概的方向,这个方向肯定是跟文化跟食物有关系的。11月份我们会参加成都外事办举办的国际美食节活动,可能我们也会邀请这个示范园区带上他们的产品,来到美食节活动上做一个展示。9月份,智利作为主宾国还会参加四川国际博览集团以及当地政府一起举办的农博会,那时候也会有很多智利的产品,这个示范园区可能也会带一些他们的产品过来展示。


Mr. Díaz: Because this demo zone is new, we can only be sure that it will serve as a platform for cultural and food exchanges. In November, we will participate in the international food festival organized by the Chengdu Foreign Affairs Office. By then, we may invite the demo park to exhibit their products at the festival. In September, Chile, as the guest of honor, will attend the agricultural expo co-hosted by the Sichuan International Expo Group and local government. Lots of Chilean products will be exhibited on the expo and the demo park may also bring some of their products. 


记者:总领事先生对成渝地区双城经济圈有没有了解?您认为智利跟成渝地区双城经济圈有哪些可以合作的机遇?


Reporter: Mr. Díaz, what’s your understanding of Chengdu-Chongqing Economic Circle? And in your mind, what are the opportunities for cooperation lies ahead between Chile and the dual city circle?


迪亚兹:其实我非常了解成渝地区双城经济圈。成渝地区双城经济圈的崛起得益于“一带一路”倡议的深入推进,而智利也一直在积极响应、参与中国的“一带一路”倡议,智利驻成都总领事馆的建立也是基于这个契机。智利总统和智利驻华大使都非常赞成和支持智利驻成都领事馆的建立。成都作为成渝地区双城经济圈的重要极核,发展得非常快,这对智利来说意味着许多的合作机遇,而且一定是互利双赢的。这不仅是打开了智利的路,其实也打开了整个南美地区的路。


Mr. Díaz: In fact, I learned much about the Chengdu-Chongqing Economic Circle. The rising of the economic circle is a result of the thorough implementation of the B&R Initiative. Chile, at the meantime, has been an active respondent and participant of the initiative, which is very reason prompting the establishment of Chilean Consulate General in Chengdu, a move that has also won the supports from the Chilean President and the Chilean Ambassador to China. Chengdu, as a crucial driving force in the dual city economic circle, has developed rapidly, creating a number of opportunities for Chile to have mutually-beneficial cooperation with Sichuan. It has not only paved the way for Chile, but also for the whole South American region. 


安托法加斯塔的美丽风光


记者:智利是首个在四川省设立总领事馆的拉美国家,那么您认为,智利对深化四川省与拉美国家的合作将起到什么样的示范作用?


Reporter: Chile is the first Latin American Country to set up the Consulate General in Sichuan. In your opinion, what kind of exemplary role will it play in deepening the cooperation between Sichuan Province and Latin American countries? 


迪亚兹:就我的个人观点而言,现在整个拉美地区的国家,疫情形势较为严峻,还有一些国家政局不够稳定。但是我们拉美国家都非常认可,中国是一个很重要的国家,特别是现在的成渝地区双城经济圈,是代表了中国未来发展方向的一个很重要的政策。我们在这边成立领馆肯定是起到一个很大的示范作用,对于其他国家来说,如果我们领馆在这边取得了很大的成功,相信其他国家的人也会效仿我们也在成都建馆,并且跟西南地区建立各项合作。其实,就智利跟亚洲的联系来说有很多个“第一”,比如,智利是第一个与亚太进行战略合作的拉美国家;智利也是第一个参加亚太经合组织的拉美国家,所以相信很多道路都是比较正确的。


Mr. Díaz: In my opinion, the current pandemic situation in Latin American countries are still severe and the political environment in some countries are still unstable. Despite the challenges, the Latin American countries all agree that China is an important country as we can tell from a series of crucial national polices, for instance, the Chengdu-Chongqing Economic Circle, which sets the pace for China’s future development. In that sense, the establishment of Chilean Consulate General in Chengdu will sure to play an exemplary role. For example, if our consulate achieves great success, I believe other Latin American countries will establish consular presences in Sichuan, and set up cooperation in various fields with southwestern China. In actuality, Chile has set a number of “first” with Asia, including the first Latin American country to have a strategy towards Asia-Pacific and the first one in Latin America to become a member state of APEC. So I believe we are now on the right path. 



 


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论


返回顶部