请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
搜索
EN CH

外交官眼中的四川(五)| 奥地利驻成都总领事马丁博士:四川交通网络越来越发达 ...

2021-12-27 15:14| 发布者: 看四川| 查看: 111595| 评论: 0|原作者: 维娜 姚长宁 彭钰惜 郑松|来自: 看四川杂志社

摘要: 我第一次来四川是在 1983 年。如今,四川以及中国其他地区都发生了巨大的变化。二十多年前,乘火车从成都到重庆大约需要十小时,现在乘高铁只要一个小时左右。交通网络越来越发达,除了高铁,还有双流及天府国际机场 ...
2021 年是中国共产党成立一百周年。一百年风雨兼程,一百年沧桑巨变。在这特殊的历史节点,我们邀请了韩国、法国、以色列、瑞士、奥地利、智利、日本国驻蓉渝总领事,就各位总领事对四川的感受认识,四川近年来的发展变化以及所具有发展潜力等问题了解他们的想法。

奥地利驻成都总领事 马丁博士

Dr. Martin Allgäuer, Consul General of Austria in Chengdu

 


我第一次来四川是在 1983 年。如今,四川以及中国其他地区都发生了巨大的变化。二十多年前,乘火车从成都到重庆大约需要十小时,现在乘高铁只要一个小时左右。交通网络越来越发达,除了高铁,还有双流及天府国际机场、蓉欧班列等,无论是进行商业运输,还是人们出行旅游,都很便利。在经济实力越来越强的同时,这里的生态环境得到了改善,湖泊和河流的水质变得比以前更好了,成都及其周边还有许多美丽的公园。

 

I first came to Sichuan back in 1983. Tremendous changes have taken place in Sichuan and other regions of China since then. More than two decades ago, it would take approximately ten hours from Chengdu to Chongqing by train. While for now, the high-speed rail has shortened the trip to about one hour. The transportation network in Sichuan is becoming increasingly well-developed as further shown by the introductions of transport facilities like Shuangliu International Airport, Tianfu International Airport and Chengdu-Europe Express Rail, making it convenient for both business operations and individual travel. As the economic strength keeps elevating, the ecological environment has been improved as well, which finds evidences in better water quality in both lakes and rivers, and a number of beautiful parks in and around Chengdu.

 

四川省的文化开放程度提升了,人们有更多的机会接触外国文化艺术,对外文化交流活动很丰富,比如成都每年会举办欧洲文化季,去年领馆就在此框架下,举办了《金色畅想——奥地利现代主义先驱克里姆特》作品展。前几年,成都建起了多个现代化的音乐厅,配有先进的技术设备,还设立了许多展览空间、博物馆。成都及周边有很多适合度假、徒步的地区,人们的生活十分悠闲,是名副其实的中国最宜居城市,让我想起了我的家乡维也纳。

 

In addition, Sichuan embraces a more open attitude and has held a series of cultural exchange events such as Chengdu Europe Culture Season, enabling more local residents to appreciate foreign cultures and arts. For example, the Consulate General organized the “Gustav Klimt: Forerunner of Modernism” exhibition during last year’s culture season. Over the past few years, modern concert halls with state-of-the-art facilities, exhibition centers and museums have been built in Chengdu. Moreover, there are many places ideal for vacation and excursion in and outside the city. People here lives a leisurely life and Chengdu is undoubtedly the most livable city in China, which reminds me of my hometown Vienna.

 

中奥双方有着深厚的友谊基础,两国之间的关系发展十分良好,高层互访,国事访问频繁。早在 1983 年,成都就和奥地利林茨市缔结了友好城市关系,这也是中奥历史上第一对友城。2018 年,奥地利总统和时任总理访华,随行的是奥地利历史上规模最大的代表团,其间到访成都,在他们的见证下奥地利驻成都总领事馆正式开馆。2019 年,奥地利上奥州代表团访川,并和四川省签署了友好合作关系备忘录。

 

China and Austria have a firm foundation of friendship. The bilateral ties enjoy a fairly sound development, and the high-level visits and exchanges are conducted frequently. As early as 1983, Chengdu was twinned with Linz, the first of its kind in the history of China and Austria. In 2018, the Austrian President and the then Chancellor, accompanied by the largest delegation team in Austrian history, paid a visit to China, during which they went to Chengdu and together witnessed the inauguration of the Consulate General in Chengdu. In 2019, delegation from the Upper Austria State of Austria visited Sichuan and inked a memorandum of friendly cooperation with Sichuan Province.

 

今年是中国和奥地利正式建立外交关系五十周年,领馆和四川省人民对外友好协会共同举办了“同行五十载 扬帆正当时”——庆祝中奥建交 50 周年图片展。今年十二月,我们也计划和成都市外事办公室共同举办以“庆祝中奥建交五十周年”为主题的音乐会。受疫情的影响,许多原本计划的庆祝活动无法如期举行。希望疫情结束后,奥地利著名的乐团、合唱团可以到四川演出。除了古典音乐之外,我们也打算让这里的人们进一步感受奥地利现代艺术的魅力。我希望双方拓宽、加深在文旅领域的交流、合作,加强经贸往来,能有更多的奥地利企业落地四川。也希望奥地利学生能有更多在四川留学的机会,促进双方在科研上的合作。

 

This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two counties. On this very occasion, the Consulate General and Sichuan Provincial People’s Association for Friendship with Foreign Countries jointly organized the picture exhibition “Friendship of Half a Century, New Journey, Bright Prospect” to celebrate the 50th anniversary. In December this year, we plan to co-host a concert themed by “celebration of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Austria” with Foreign Affairs Office of Chengdu. Unfortunately, many celebration activities can not be held as planned because of the pandemic. It is hoped that renowned Austrian orchestras and choirs will come to perform in Sichuan after the pandemic is over. Apart from the classical music, we also intend to let the people in Chengdu further feel the charm of Austrian modern art. China and Austria will expand and deepen exchanges and cooperations in cultural tourism, and strengthen interactions in economy and trade as well. We hope that more Austrian companies can establish their presences in Sichuan and students from Austria will have more opportunities to study in Sichuan so as to further promote the collaboration in scientific research.

 


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论


返回顶部